133
A IMPORTÂNCIA DA INCLUSÃO DO IDIOMA ESPANHOL NAS ESCOLAS DE
GUAJARÁ-MIRIM – RO/BR
Revista Culturas & Fronteiras - Volume 8. Nº 1 - Julho/2023
Grupo de Estudos Interdisciplinares das Fronteiras Amazônicas - GEIFA /UNIR
Disponível em: https://periodicos.unir.br/index.php/culturaefronteiras/index
resultado, muchos alumnos inmigrantes quedan sin alfabetizarse. Esta realidad hizo
que despertara mi problema de investigación: ¿Cuál es la importancia de la lengua
española em las escuelas de la frontera? La base teórica de la investigación fueron
artículos científicos, leyes, resoluciones y normas que tratan de la inclusión de la
lengua española em el currículo de la Educación Básica brasileña, especialmente las
escuelas ubicadas em la frontera. Nuestro aporte teórico se basó em los estudios:
Sturza (2005) que trae uma discusión sobre las las lenguas fronterizas y las prácticas
lingüísticas, Prates (2013) que aborda la cuestión de las prácticas educativas em la
enseñanza de la lengua y la literatura, Santos (2016) sobre las interacciones y
representaciones de la escuela em la región fronteriza, Faulstich (1997) sobre las
variaciones terminológicas: algunas tendencias em portugués, Oliveira (2009) donde
aborda el plurilingüismo em Brasil y las represiones y resistencias lingüísticas, y Gil
(2002) donde presenta la mejor metodología para utilizarse durante la investigación.
Para aclarar el estudio que aquí se presenta, optamos por realizar uma investigación
cualitativa basada em estudios bibliográficos, com el objetivo de conocer el proceso
histórico de la implementación del idioma español em el currículo educativo brasileño
y los movimientos para garantizar la permanencia de la respectiva lengua em el
proceso de formación de la educación básica. Nuestros resultados apuntan a
estrategias de inclusión, principalmente para las regiones de las fronteras
internacionales brasileñas, regiones únicas que necesitan ganar especial atención de
nuestros gobernantes, tanto a nivel nacional como local.
Palabras Clave: Frontera; Portuñol; Lenguas Frontera; Español.
INTRODUÇÃO
Os países da América Latina foram, em sua maioria, colônias espanholas.
Nesse processo, a língua espanhola tornou-se o idioma oficial desses países se
sobrepondo aos idiomas nativos dessas regiões. O mesmo aconteceu com o Brasil,
onde o idioma oficial é o português, resultado do processo colonial marcado pela
violenta negação às identidades culturais que aqui viviam, apesar da diversidade
cultural e linguística presentes no território brasileiro.
Somos uma ilha de falantes do português imersa em um mar de falantes do
espanhol. Essa realidade nos impõe a refletir sobre as regiões limítrofes entre o Brasil
e os países da América do Sul, ou seja, as fronteiras.
Foi na disciplina de Estudos Pedagógicos na Fronteira do Brasil com a Bolívia,
trabalhada no curso de Pedagogia do Campus Jorge Vassilakis, da Fundação
Universidade Federal de Rondônia, que nossas reflexões vão ganhando
aprofundamento. Assim, muitas indagações passaram a fazer parte dos meus
estudos. Porque, apesar de morar na fronteira de Guajará-mirim/RO-BR com
Guayaramerín Beni-BO, meu conhecimento sobre a realidade fronteiriça era muito