LETRAMENTO LITERÁRIO EM TEMPOS DE PANDEMIA

DESAFIOS E ADAPTAÇÕES ENTRE A LÍNGUA PORTUGUESA E A LIBRAS

Autores/as

Resumen

Este artículo presenta una propuesta de alfabetización literaria para estudiantes sordos. Con el objetivo de relatar la experiencia de alfabetización literaria en lengua portuguesa a través de la narración de cuentos en Libras como formas de inclusión de los estudiantes en tiempos de pandemia. Con base teórica en una breve reflexión sobre la alfabetización literaria para la formación del lector sordo, a partir de los autores Cándido (1995) y Cosson (2016), buscando comprender los impactos de la Pandemia y la distancia del niño sordo en la escuela. . basado en los autores QUADROS (2005) y STROBEL (2009). La metodología relata una realidad vivida por académicos del PIBID (Programa Institucional de Becas de Iniciación Docente), en el año 2020, en un momento atípico vivido por la pandemia del COVID-19, con la alfabetización literaria y la narración en Libras. La investigación pretende dar respuesta a la siguiente interrogante: “¿Cómo podemos pensar escenarios inclusivos para que los niños sordos logren el mismo desempeño que los demás niños en lectoescritura literaria en tiempos de pandemia?”. Libras disponible en Youtube es una importante propuesta para que los niños sordos puedan adquirir tanto la L1 como la L2, siendo la L1 Libras y la L2 el portugués, en la que los docentes pueden dotarse de elementos teóricos y prácticos desde la perspectiva de la educación bilingüe. de la Pedagogía de la Multialfabetización como ruptura de barreras para un proceso donde el alumno sordo interactuará con situaciones cotidianas a través del uso social de la lectura y escritura en portugués.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Biografía del autor/a

Caroline Reis dos Santos, Universidade Federal de Rondônia-Unir-campus Jorge Vassilakis

Graduada em Pedagogia, Universidade Federal de Rondônia. Membro do Grupo de Estudo Interdisciplinares das Fronteiras Amazônicas, bolsista Tradutora e Intérprete de Libras-UNIR.

Daiany Furtado de Lima, Universidade Federal de Rondônia-Unir-campus Jorge Vassilakis

Acadêmica do Curso de Pedagogia, Universidade Federal de Rondônia

Ednéia Bento de Souza, Universidade Federal de Rondônia-Unir-campus Jorge Vassilakis

 Tradutora e Intérprete de Libras na Universidade Federal de Rondônia; doutoranda em Linguística pelo PPGL- UNEMAT.

Evellin Mariano Moreira, Universidade Federal de Rondônia-Unir-campus Jorge Vassilakis

Graduada em Pedagogia, Universidade Federal de Rondônia. Membro do Grupo de Estudo Interdisciplinares das Fronteiras Amazônicas.

Publicado

01/08/2023